В Алматы прозвучали строки Абая на китайском языке

В Алматы соединились голоса двух культур — казахской и китайской — в поэтическом звучании Абая.

В Алматы произошло трогательное событие, объединившее казахскую и китайскую культуру. Генеральный консул КНР в Алматы Цзян Вэй прочитала одно из произведений великого казахского поэта Абая Кунанбайулы на китайском языке.

«Абай Кунанбайулы — великий поэт, мыслитель и просветитель казахского народа. Он очень известен и в Китае. В этом году мы отмечаем 180-летие со дня его рождения», — сказала Цзян Вэй, обращаясь к аудитории сначала на китайском, затем на казахском языке.

Генконсул прочла стихотворение, в котором метафоры природы и глубокие философские размышления переплетаются в единое поэтическое полотно:

«鹦鹉般的蝴蝶在夏日里尽欢,

当鲜花凋零的时刻,蝴蝶也死去。

人类所需是什么?爱和感知及偶遇。

人人被时代牵着走,

时代又受谁摆布?

坏人想乘势兴风作浪,

时代最终会制服他».

Как пёстрый попугай, в цветах порхает мотылёк,

Летит сквозь летний зной, вдыхая сладкий сок.

Но лепестки завянут — умрёт и он вослед,

Так быстротечен жизни тонкий свет.

Что нужно человеку? — Любовь, тепло и встреча,

Чтоб сердце грел огонь и дух был вечен.

Все мы идём, повинуясь ходу лет,

Но кто ж над временем вершит свой светлый суд?

Злодей, играя, хочет шторм поднять,

Но время всё расставит — и сумеет обуздать.

В этих строках — размышления о быстротечности жизни, о любви и осознанности, о том, как время управляет судьбой каждого человека. И о справедливости, которая неизбежно настигает тех, кто пытается использовать эпоху в своих корыстных целях.

Это выступление стало символом культурного моста между Казахстаном и Китаем. Многие зрители отмечали, что услышать Абая на китайском языке — особый опыт, позволяющий открыть его поэзию по-новому.

2025 год обещает быть насыщенным событиями, посвящёнными юбилею Абая. Чтение его стихов на разных языках — это способ показать, что творчество великого казахского поэта близко и понятно людям по всему миру.

Абай Алматы Цзян Вэй поэзия